– Bleu comme le ciel de Norimizu Ameya [Japon] traduit par Corinne Atlan avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale – Éditions Espaces 34, 2019
– Cathédrale des cochons de Jean D’Amérique [Haïti] – sélection prix RFI – prix Jean-Jacques Lerrant des Journées de Lyon des Auteurs de Théâtre 2020
– Fille de Matt Hartley [Royaume-Uni] traduit par Séverine Magois avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale
– L’Affaire Correra de François Hien [France]
– L’Ogresse de Lejla Kalamujic [Bosnie-Herzégovine] traduit par Tiana Krivokapic avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale
– Les Rognons blancs de Vedrana Klepica [Croatie] traduit par Olivier Lannuzel
– Ma pov Lucette de Caroline Leurquin [France]
– Chien-Fusil de Simon Longman [Angleterre] traduit de l’anglais par Gisèle Joly avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale
– Une Histoire inachevée de Artur Pałyga [Pologne] traduction par Sarah Cillaire et Monika Próchniewicz avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale
– Portrait d’une sirène de Pauline Peyrade [France] – éditions les Solitaires Intempestifs, 2019
– Mr. Rock de Lachlan Philpott [Australie] traduit par Gisèle Joly
– Billybeille de Evan Placey [Angleterre] traduit par Adélaïde Pralon
– Le Repli du paysage de Magdalena Schrefel [Autriche] traduit par Katharina Stalder avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale – sélection du comité de lecture du bureau des lecteurs de la Comédie-Française
– Et y a rien de plus à dire de Thierry Simon [France] – Aide à l’écriture / section théâtre Beaumarchais SACD, 2018 – Aide à la création / textes dramatiques ARTCENA, 2019
– Guerre Sainte de Fabrizio Sinisi [Italie] traduit par Federica Martucci et Olivier Favier avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale
– La Vie solide de l’eau sucrée de Jack Thorne [Royaume-Uni] traduit de l’anglais par Séverine Magois
– Belive de Milène Tournier [France]
– M-119 Autopsie de Hermine Yollo [Cameroun] inspiré de Misterioso-119 de Koffi Kwahulé – sélection prix RFI
– Brefs entretiens avec des femmes exceptionnelles de Joan Yago [Espagne] traduit du catalan par Laurent Gallardo avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale
– Ce qui manque de Tomislav Zajec [Croate] traduit par Karine Samardžija avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale
>> Certains de ces textes font l’objet de Cahiers de textes
>> Retour à la page des sélections du comité