L’actualité

20 ANS.ROND.Animé

APPEL À ADHÉSION
Nous avons besoin de votre soutien.
Pensez à prendre votre ADHÉSION 2020 !

 

 

LES CAHIERS DE TEXTES
Découvrez les CAHIERS DE TEXTES dédiés aux onze pièces sélectionnées par le comité de lecture de Troisième bureau. Ces cahiers comprennent un extrait du texte, une contribution de l’autrice·teur sur ce qui l’a amené·e à l’écrire, sa biographie, sa bibliographie, des photos, éventuellement des liens vers des articles, entretiens, interviews, vidéos et autres éléments sur la « vie du texte ». Chaque mercredi du 6 mai au 3 juin, deux nouveaux cahiers de textes.
>> En savoir +

 

FESTIVAL REGARDS CROISÉS
Nous avons dû nous résoudre à annuler la 20ème édition du festival Regards croisés qui devait se dérouler du 13 au 18 mai. Nous en proposerons une version plus légère, les Rencontres d’automne à la rentrée si les conditions sanitaires le permettent. Seront également proposés sur ce site les Cahiers de textes des onze pièces sélectionnées cette année.
>> En savoir +

 

REPORT DES ENVOLÉES
Les Envolées est un dispositif de soutien à la jeune création théâtrale en Auvergne-Rhône-Alpes, réunissant 10 structures culturelles de toute la région. En raison de la crise sanitaire, l’édition 2020 est reportée à 2021.
>> En savoir +

 

LA SÉLECTION DU COMITÉ
Chaque année, notre comité de lecture lit plus d’une centaine de pièces. Voici celles que nous avons remarquées cette saison. Certains de ces textes seront présentés à l’occasion de la 20ème édition du festival Regards croisés, qui se tiendra du 13 au 18 mai 2020, en présence des auteurs•trices, des traducteurs•trices.

  • Bleu comme le ciel de Norimizu AMEYA [Japon]
    traduit par Corinne Atlan, Éditions Espaces 34, 2019 | avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale
  • Cathédrale des cochons de Jean D’AMÉRIQUE [Haïti]
    Sélection prix RFI – Inédit
  • Fille de Matt HARTLEY [Angleterre]
    traduit par Séverine Magois | avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale
  • L’Affaire Correra de François HIEN [France]
    Inédit
  • L’Ogresse de Lejla KALAMUJIC [Bosnie-Herzégovine]
    traduit par Tiana Krivokapic | avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale
  • Les Rognons blancs de Vedrana KLEPICA [Croatie]
    traduit par Olivier Lannuzel
  • Ma pov Lucette de Caroline LEURQUIN [France]
    Inédit
  • Chien-Fusil de Simon LONGMAN [Angleterre]
    traduit de l’anglais par Gisèle Joly | avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale
  • Une histoire inachevée de Artur PALYGA [Pologne]
    traduction par Sarah Cillaire et Monika Próchniewicz | avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale
  • Portrait d’une sirène de Pauline PEYRADE [France]
    Éditions les Solitaires Intempestifs, 2019
  • Mr. Rock de Lachlan PHILPOTT [Australie]
    traduit par Gisèle Joly
  • Billybeille de Evan PLACEY [Angleterre]
    traduit par Adélaïde Pralon
  • Le Repli du paysage de Magdalena SCHREFEL [Autriche]
    traduit par Katharina Stalder | avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale | Sélection du comité de lecture du bureau des lecteurs de la Comédie-Française
  • Et y a rien de plus à dire de Thierry SIMON [France]
    Aide à l’écriture – Section théâtre Beaumarchais SACD, 2018 | Aide à la création – Textes dramatiques ARTCENA, 2019
  • Guerre Sainte de Fabrizio SINISI [Italie]
    traduit par Federica Martucci et Olivier Favier | avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale
  • La Vie solide de l’eau sucrée de Jack THORNE [Angleterre]
    traduit de l’anglais par Séverine Magois
  • Belive de Milène TOURNIER [France]
    Inédit
  • M-119 Autopsie de Hermine YOLLO [Cameroun]
    Inspiré de Misterioso-119 de Koffi Kwahulé | Sélection prix RFI – Inédit
  • Brefs entretiens avec des femmes exceptionnelles de Joan YAGO [Espagne]
    traduit du catalan par Laurent Gallardo | avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale
  • Ce qui manque de Tomislav ZAJEC [Croate]
    traduit par Karine Samardžija | avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale

REGARDS CROISÉS EN COUVERTURE DU MAGAZINE THÉÂTRE PUBLIC

Retrouver le numéro 235 de Théâtre/Public consacré à la Traduction, Carte blanche à la Maison Antoine-Vitez, coordonné par Laurent Muhleisen.
Des articles de fond sur ce travail difficile et peu reconnu, signés par des compagnon·ne·s de route de Troisième bureau.
Avec en couverture, une très belle photo de l’ami Jean-Pierre Angei lors du festival Regards croisés en 2011.