L’actualité

Dans le cadre des “classiques contemporains” en partenariat avec l’UGA, Troisième bureau propose la lecture de

Outrage au public
de Peter Handke
traduit de l’allemand par Jean Sigrid

Le mercredi 5 février 2020 à 19h30

« Les pièces “parlées” sont des représentations théâtrales non imagées en ce sens qu’elles ne donnent aucune image du monde. Elles montrent le monde non sous la forme d’images, mais plutôt sous la forme de mots ; les mots des pièces “parlées” ne représentent pas le monde comme une chose qui serait en dehors des mots mais plutôt comme le monde dans le contexte des mots eux-mêmes. Les mots qui forment les pièces “parlées” n’offrent pas une image du monde, mais seulement une notion du monde. » (Peter Handke)

Avec Marie Bonnet, Stéphane Czopek, Sylvie Jobert et Robin Redjadj.
Lecture dirigée par Sylvie Jobert.

l’Amphidicelogo bleu
1361, avenue des résidences
38400 Saint-Martin-d’Hères
Entrée libre.

Représenté par Suhrkamp Theater Verlags.

 


selec20

Chaque année le comité de lecture lit plus d’une centaine de pièces.
Voici celles que nous avons remarquées cette saison 2019/2020…

  • Bleu comme le ciel de Norimizu Ameya [Japon]
    traduit par Corinne Atlan, Éditions Espaces 34, 2019
    avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale
  • Cathédrale des cochons de Jean D’Amérique [Haïti]
    Sélection prix RFI – Inédit
  • Fille de Matt Hartley [Angleterre]
    traduit par Séverine Magois
    avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale
  • L’Affaire Correra de François Hien [France]
    Inédit
  • L’Ogresse de Lejla Kalamujic [Bosnie-Herzégovine]
    traduit par Tiana Krivokapic
    avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale
  • Les Rognons blancs de Vedrana Klepica [Croatie]
    traduit par Olivier Lannuzel
  • Ma pov Lucette de Caroline Leurquin [France]
    Inédit
  • Chien-Fusil de Simon Longman [Angleterre]
    traduit de l’anglais par Gisèle Joly
    avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale
  • Une Histoire inachevée de Artur Pałyga [Pologne]
    traduction par Sarah Cillaire et Monika Próchniewicz
    avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale
  • Portrait d’une sirène de Pauline Peyrade [France]
    Éditions les Solitaires Intempestifs, 2019
  • Mr. Rock de Lachlan Philpott [Australie]
    traduit par Gisèle Joly
  • Billybeille de Evan Placey [Angleterre]
    traduit par Adélaïde Pralon
  • Le Repli du paysage de Magdalena Schrefel [Autriche]
    traduit par Katharina Stalder
    avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale
    Sélection du comité de lecture du bureau des lecteurs de la Comédie-Française
  • Et y a rien de plus à dire de Thierry Simon [France]
    Aide à l’écriture – Section théâtre Beaumarchais SACD, 2018
    Aide à la création – Textes dramatiques ARTCENA, 2019
  • Guerre Sainte de Fabrizio Sinisi [Italie]
    traduit par Federica Martucci et Olivier Favier
    avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale
  • La Vie solide de l’eau sucrée de Jack Thorne [Angleterre]
    traduit de l’anglais par Séverine Magois
  • Belive de Milène Tournier [France]
    Inédit
  • M-119 Autopsie de Hermine Yollo [Cameroun]
    Inspiré de Misterioso-119 de Koffi Kwahulé
    Sélection prix RFI – Inédit
  • Brefs entretiens avec des femmes exceptionnelles de Joan Yago [Espagne]
    traduit du catalan par Laurent Gallardo
    avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale
  • Ce qui manque de Tomislav Zajec [Croate]
    traduit par Karine Samardžija
    avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale

20 ANS.ROND.Animé

Certains de ces textes seront présentés lors de la 20e édition du festival Regards croisés du 13 au 18 mai 2020, en présence des auteurs et autrices et des traducteurs et traductrices…


>> A lire en février

Retrouver le numéro 235 de Théâtre/Public
consacré à la Traduction, Carte blanche à la Maison Antoine-Vitez, coordonné par Laurent Muhleisen.

Des articles de fond sur ce travail difficile et peu reconnu, signés par des compagnon·ne·s de route de Troisième bureau.
Avec en couverture, une très belle photo de l’ami Jean-Pierre Angei lors du festival Regards croisés en 2011.