Jeudi 28 mai 2009

20 h Lecture

Terminus Dublin

de Mark O’Rowe [Irlande] 2007
Traduction de Isabelle Famchon et Joseph Long

La pièce a été traduite avec le soutien de la Maison Antoine-Vitez et de l’Ireland Literature Exchange
Editions Théâtrales, coéditeur CulturesFrance, collection Traits d’Union 2008

A.– « Putain, je suis pas douée pour jouer les Bons Samaritains !», je me dis, pendant que j’essaie de dissuader de se foutre en l’air un mec qui, d’abord à mots couverts, puis en langage clair, me parle de flingue, une balle dans la tête c’est l’idée. Faudrait être zen. Au lieu de quoi j’angoisse comme une malade en lui demandant où il habite, et puis je panique en entendant un coup partir, et puis arrête quand il me sort, «Je t’ai bien eue, connasse !» et raccroche en ricanant, ce taré !

Dans le ciel de Dublin, dans les entrailles de la Terre, en passant par les pubs de la capitale irlandaise, flotte une atmosphère d’apocalypse, de “terminus”. Fin de parcours sur les ailes d’un démon, voyage sanglant d’un serial killer ou assistante pas si sociale que ça, Mark O’Rowe nous balade en terre de paumés. Le tout slamé, rythmé, ça cogne, ça balance dur. Tout le monde descend ! (NdE)

lire un extrait

voir les photos

écouter un extrait

22 h Café des auteurs

avec Isabelle Famchon et Joseph Long

Rencontre animée par Samuel Gallet

Né en 1970 à Dublin, Mark O’Rowe commence à écrire il y a une dizaine d’années. Après quelques courtes pièces pour le jeune public, il écrit From Both Hips (1997). Présentée à Dublin et à Glasgow, elle remporte le Stewart Parker BBC Radio Drama Award. Avec Howie the Rookie, créée en 1999 et jouée depuis un peu partout dans le monde, il fait son entrée à Londres et remporte le George Devine Award et le Rooney Prize for Irish Literature (1999), puis le Irish Times ESB/Best New Play (2000). Il compte à son actif une dizaine de pièces, dont The Aspidistra Code (1995), From Both Hips (1999), Howie the Rookie (1999), Made in China (2001), Crestfall (2003) et Dublin (Terminus Dublin) créée en 2007 à l’Abbey Theatre de Dublin, puis jouée en 2008 à New York, et reprise au Festival d’Édimbourg. En 2002, il écrit le scénario original de son premier film, qui sort en 2003, Intermission. Plusieurs de ses pièces sont traduites en français du Québec par Olivier Choinière et jouées avec succès à Montréal.

Isabelle Famchon est cofondatrice de la compagnie Roger Blin. Membre de longue date de la Maison Antoine-Vitez, elle effectue depuis plusieurs années des recherches sur le théâtre irlandais. Traductrice, dramaturge, auteur d’adaptations, d’articles sur l’histoire du théâtre et sur la traduction théâtrale, parfois metteur en scène, elle s’attache surtout à découvrir, traduire et faire connaître les dramaturgies contemporaines de langue anglaise. Elle a traduit notamment Tom Murphy, Franck McGuinness, Sebastian Barry, Vincent Woods, Chris Lee, Ursula Rani Sarma pour l’Irlande, James Stock, Howard Barker, John Retallack pour l’Angleterre… Pour l’Union des théâtres de l’Europe, elle co-traduit du gallois Trois de Meic Povey et, de l’irlandais, La colline aux fées a pris feu d’Eilis NiDhuibhne. Elle signe les surtitrages de plusieurs spectacles, notamment à la MC 93 de Bobigny.

Joseph Long
est irlandais, né à Dublin. Il est docteur de l’université de Strasbourg, officier de l’ordre des Palmes académiques, et chevalier de l’ordre des Arts et des Lettres. De 1999 à 2005, il dirige le Centre d’études théâtrales de l’Université nationale d’Irlande, à Dublin. Traducteur d’Armand Gatti pour des pièces de théâtre et des scénarios de films, il a traduit également des pièces de Bernard-Marie Koltès et Jean-Luc Lagarce et a participé à de nombreux projets de traduction théâtrale, à l’échelle européenne comme au Canada. Il a collaboré à la traduction française d’auteurs irlandais, notamment de Frank McGuinness et a publié des ouvrages dans le domaine du théâtre tant irlandais que français, et sur l’écriture bilingue de Samuel Beckett.

DISTRIBUTION

A
Véronique Kapoïan

B
Léo Ferber

C
Stéphane Czopeck

DIRECTION DE LECTURE ET DIDASCALIES
Bernard Garnier et Philippe Saint-Pierre

ÉQUIPE TECHNIQUE
SCENOGRAPHIE
Catherine Calixte, assistée de
MISE EN LUMIERES
Karim Houari
en collaboration avec Stéphane Rey
et Julien Huraux
régisseur du Théâtre 145